The 5 best live translation platforms for events in 2026

Multilingual events are normal now
Live translation used to be a logistics project. You'd book a booth, hire two interpreters who took turns every twenty minutes (the brain can't simultaneously interpret much longer than that), and count the receivers at the door on the way out so none of them walked off with the audience.
In 2026 most of that is software. The interpreters work from anywhere. The receivers are the phones already in your audience's pockets. And on some platforms, AI quietly handles the languages no one had the budget to book a human for.
What a live translation platform actually gives you
Before the head-to-head, here's the general case for using one. These benefits apply across the category, not just to any single tool.
Real-time reach across languages. Listeners follow the speaker in their own language as it happens, with no waiting for subtitles or a post-event summary.
Lower cost than hardware. Booths, transmitters, and receivers add up fast, and you pay to rent them every time. Cloud platforms move that cost into software.
It scales with the room. From a small meeting to a conference with thousands of attendees, a good platform handles the load without a receiver on every seat.
Value beyond the live moment. Recording, live captions, multilingual transcripts, post-event stats. More and more, the useful part starts after the speaker stops talking.
Inclusion. Letting people follow along in their own language widens who can actually take part. The same toolset often covers accessibility features like live captions and audio description, which matters as expectations around inclusive events keep rising.
Which platforms are out there?
Which platforms are out there?
The field is bigger than five. Names that come up in this space include:
We look at five in detail: LiveVoice, Interprefy, Interactio, Wordly, and Boostlingo. The five we focus on cover most of the situations you'll find yourself in as a buyer: running your own event end to end, working through an enterprise IT or procurement team, hosting an institutional or government event, adding AI translation to an online event, or booking interpreters on demand as part of a broader language service.
Which live translation platform fits your event?
LiveVoice: self-service or full service
LiveVoice gives you the choice. Run the event yourself, or have it managed for you end-to-end. The same platform supports both, and you can switch between them per event. Self-service setup takes minutes: create the event, add your languages, share the QR codes, and you're live.
It runs human interpretation, AI voice translation, or live audio (e.g. audio description or guided tours). There's a free tier you can use to test the platform with a real event before committing and plans start from €8 per day. Hosted in the EU, GDPR-compliant by default.
Used by 5,000+ clients including Google, Siemens, Mercedes-Benz, Red Bull, Web Summit, and Hillsong.
Best for: event teams who want to run their own multilingual events in an uncomplicated way, without the need of involving procurement or sales.
Interprefy: enterprise interpretation for global organizations
Interprefy is the enterprise option, every event runs with dedicated technical and project teams.
It pairs human interpretation with Interprefy Agent, an AI translation bot that drops into Microsoft Teams, Zoom, or Webex. The platform integrates with 80+ meeting and event tools, and the whole stack is ISO 27001 certified. Pricing is custom-quoted, typically on annual contracts.
Used by UEFA, Google, SAP, and a long list of Fortune 500 names.
Best for: enterprises with IT and procurement teams that want a managed service running each event.
Interactio: the institutional choice
Interactio is what governments and international bodies pick when language matters at scale. It runs on certified interpreters (including for rare languages) with no limit on the number of languages per event.
The platform has handled up to 120,000+ attendees in a single session and integrates with on-site conference hardware so interpreters can work from their usual booths. It's built for high-stakes, large-scale interpretation rather than quick self-serve setups.
Used by the European Parliament, European Commission, and United Nations, alongside corporates like BMW, JP Morgan, and Microsoft.
Best for: institutions and high-stakes events where certified interpreters and rare language coverage matter most.
Wordly: AI-only translation for meetings
Wordly is the AI-only option. Humans are deliberately out of the loop. What you get is AI handling translation, live captions, transcripts, and summaries for your meetings and events.
Attendees join from any device via browser or QR code, and the platform integrates with Zoom, Teams, Google Meet, and event tools like Cvent. A typical session takes about five to ten minutes to set up. Pricing is prepaid hour packages (smallest is 10 hours, valid for a year).
Best for: organizations running mostly online meetings or webinars that want an AI translation layer across their video conferencing stack.
Boostlingo: on-demand interpretation across modalities
Boostlingo is the option built around its interpreter network: 17,000+ professional interpreters across 300+ languages, including certified specialists for regulated fields like healthcare.
Attendees scan a QR code or join via browser, and the platform integrates with the major video conferencing tools. Events are one piece of a broader lineup that also covers phone, video, and on-demand interpretation.Buying runs through Boostlingo, with events offered as one piece of the broader suite.
Best for: organizations in healthcare, government, and corporate settings that need on-demand interpretation across several channels, not just events.
Feature comparison at a glance
| LiveVoice | Interprefy | Interactio | Wordly | Boostlingo | |
|---|---|---|---|---|---|
| Human + AI in one event | Yes (self-serve) | Yes (enterprise) | Yes (enterprise) | No (AI only) | Yes (Events product) |
| AI translation languages | 65+ | 80+ | Available | 60+ | 23 |
| Human interpreter languages | Uncapped | Uncapped | Uncapped (certified) | — | Uncapped (300+ network) |
| Self-serve setup | Yes | No (sales-led) | No (sales-led) | Yes | No (sales-led) |
| Pricing transparency | Yes | No (custom quote) | No (custom quote) | Partial (hour packages) | Partial (subscription) |
| Free tier to test | Yes | No | No | No | No |
| Key integrations | Native: Cvent, Swapcard, Hopin; Alongside: Zoom, Teams, Webex, ON24 | Native: Zoom, Teams, Google Meet, Webex, ON24, Hopin, Airmeet, BlueJeans + 80 more | Zoom, Teams, Webex, Hopin, BlueJeans; hardware: Televic, SIP | Zoom, Teams, Google Meet, Webex, Cvent, SpotMe, Encore + open API | Native: Zoom, Teams, Webex, athenahealth |
| On-site support | Yes | Yes | Yes | No | No |
| Data hosting | EU | Switzerland | EU | US | US |
Details are excerpts and change over time. Confirm current specifics with each provider.
Where should you start?
The right live translation tool is the one shaped like your situation, not the one with the loudest homepage. Most platforms in this comparison offer a demo or a trial, so the cheapest way to make the decision is to try one before you commit.
If LiveVoice sounds like a fit for what you're running, you can run your first event on the free tier without setting up a sales call.